In the age of information technology, the available resources are an essential asset for translators.
I work with a latest-generation computer, two screens, a printer, a scanner and ADSL connection.
I use CAT tools such as memoQ and Trados Studio, quality assurance software such as Xbench and subscriptions to online dictionaries as those on Cosnautas and the Diccionario de términos médicos (Dictionary of Medical Terms) of the Spanish Academy of Medicine.
We can work with original documents in different formats: Microsoft Office, html, pdf, InDesign, etc.

This is a unique website which will require a more modern browser to work!

Please upgrade today!